Autor |
Wiadomość |
Kebabowy Hafu
Dołączył: 23 Gru 2007
Posty: 820
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Język Maori a Bionicle |
|
Tak jak w temacie Zaczne od pewnego zdania
| | 'Te Hokowhitu a Tu' |
W języku Maori oznacza
| | 'Seventy Twice-told Warriors of the war God', |
To chyba oznacza "Siedmniu bliźniaków-wojowników wojny dobra". Czy wam teżsie zdaje że chodzi o Toa Mata/Nuva i Takanuve??
Jeszcze dodam słowa:
Ihu (góra Ihu)-Nos(Nos na masce Mata Nui?)
Whenua-lądownik
Puku-brzuch (xD)
No i oczywiście:
Nui-duże,wielkie
Co o tym myślicie??Znacie jeszcze jakieś powiązania?Oczywiście wiem że Bionicle wywodzi się z mitologii polinezyjskiej która była/jest na Nowej Zelandii gdzie panował/panuje język Maori.
EDIT:Znalazłęm jeszcze tłumaczenie słowa One (TSO?) oznacza piasek i ziemie,Manga(i) strumieniowy, a Wai(rua) oznacza wode (odniesienia do tego że Wairua to kombier Lewy Kopaki i GALI)
Taki temat już był. Być może został skasowany, ale radzę odszukać - NN
Ostatnio zmieniony przez Kebabowy Hafu dnia Pią 23:04, 04 Lip 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Pią 22:58, 04 Lip 2008 |
|
|
|
|
Lemonardo
Administrator
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 4378
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
|
Re: Język Maori a Bionicle |
|
| | Tak jak w temacie Zaczne od pewnego zdania
| | 'Te Hokowhitu a Tu' |
W języku Maori oznacza
| | 'Seventy Twice-told Warriors of the war God', |
To chyba oznacza "Siedmniu bliźniaków-wojowników wojny dobra". Czy wam teżsie zdaje że chodzi o Toa Mata/Nuva i Takanuve??
Jeszcze dodam słowa:
Ihu (góra Ihu)-Nos(Nos na masce Mata Nui?)
Whenua-lądownik
Puku-brzuch (xD)
No i oczywiście:
Nui-duże,wielkie
Co o tym myślicie??Znacie jeszcze jakieś powiązania?Oczywiście wiem że Bionicle wywodzi się z mitologii polinezyjskiej która była/jest na Nowej Zelandii gdzie panował/panuje język Maori.
EDIT:Znalazłęm jeszcze tłumaczenie słowa One (TSO?) oznacza piasek i ziemie,Manga(i) strumieniowy, a Wai(rua) oznacza wode (odniesienia do tego że Wairua to kombier Lewy Kopaki i GALI) |
1. 'Seventy Twice-told Warriors of the war God' znaczy "Siedemdziesięciu podwójnie zapowiedzianych wojowników boga wojny". I nie rozumiem czemu jakaś legenda Maori ma wg. ciebie opowiadać o zabawkach.
2. "One" w "The Shadowed One" to wyraz angielski i czyta się "łan", a nie jak w języku Maori "one".
3. I jaki jest sens tego tematu?
EDIT: Po namyśle, to zdanie znaczy "Siedemdziesiąt dwa razy zapowiadani wojownicy boga wojny".
Ostatnio zmieniony przez Lemonardo dnia Sob 9:01, 05 Lip 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Sob 8:57, 05 Lip 2008 |
|
|
Jallerus Mahrius
Dołączył: 25 Maj 2007
Posty: 111
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/5
|
|
|
|
Przecież całe Bionicle wywodzą się z tej kultury. Poczytaj o tym na necie.
|
|
Sob 10:59, 05 Lip 2008 |
|
|
Toa Protodermis
Redaktor
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 2090
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Re: Język Maori a Bionicle |
|
| | | | Tak jak w temacie Zaczne od pewnego zdania
| | 'Te Hokowhitu a Tu' |
W języku Maori oznacza
| | 'Seventy Twice-told Warriors of the war God', |
To chyba oznacza "Siedmniu bliźniaków-wojowników wojny dobra". Czy wam teżsie zdaje że chodzi o Toa Mata/Nuva i Takanuve??
Jeszcze dodam słowa:
Ihu (góra Ihu)-Nos(Nos na masce Mata Nui?)
Whenua-lądownik
Puku-brzuch (xD)
No i oczywiście:
Nui-duże,wielkie
Co o tym myślicie??Znacie jeszcze jakieś powiązania?Oczywiście wiem że Bionicle wywodzi się z mitologii polinezyjskiej która była/jest na Nowej Zelandii gdzie panował/panuje język Maori.
EDIT:Znalazłęm jeszcze tłumaczenie słowa One (TSO?) oznacza piasek i ziemie,Manga(i) strumieniowy, a Wai(rua) oznacza wode (odniesienia do tego że Wairua to kombier Lewy Kopaki i GALI) |
1. 'Seventy Twice-told Warriors of the war God' znaczy "Siedemdziesięciu podwójnie zapowiedzianych wojowników boga wojny". I nie rozumiem czemu jakaś legenda Maori ma wg. ciebie opowiadać o zabawkach.
2. "One" w "The Shadowed One" to wyraz angielski i czyta się "łan", a nie jak w języku Maori "one".
3. I jaki jest sens tego tematu?
EDIT: Po namyśle, to zdanie znaczy "Siedemdziesiąt dwa razy zapowiadani wojownicy boga wojny". |
Twoje pierwsze tłumaczenie było poprawne Lemon. Drugie nie jest.
Może mała lekcja angielskiego?
Twice-told - Zwrot mi nie znany, ale twice znaczy dwukrtonie, told znaczy opowiedziany. Więc napewno nie siedemdziesiąt dwa razy, tylko siedemdziesięciu dwukrotnie.
Teraz do Hafu. Bliźniacy to jest 'twins' nie 'twice', czego tłumaczenie masz powyżej. 'God' to znaczy 'bóg' a nie 'dobry'. I na sam koniec - Seventy to siedemdziesiąt a nie siedem!
Może ja też się dorzucę i stwierdzę, że God, nie wiedzieć czemu, jest z dużej litery? Skąd Hafu wytrzasnął to zdanie? Ono się nie składa w nic gramatycznie poprawnego (żebyś ty, ToPie, tego nie widział? ). Sam napisałeś? - NN
|
|
Sob 20:23, 05 Lip 2008 |
|
|
Lemonardo
Administrator
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 4378
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
|
Re: Język Maori a Bionicle |
|
| | | | | | Tak jak w temacie Zaczne od pewnego zdania
| | 'Te Hokowhitu a Tu' |
W języku Maori oznacza
| | 'Seventy Twice-told Warriors of the war God', |
To chyba oznacza "Siedmniu bliźniaków-wojowników wojny dobra". Czy wam teżsie zdaje że chodzi o Toa Mata/Nuva i Takanuve??
Jeszcze dodam słowa:
Ihu (góra Ihu)-Nos(Nos na masce Mata Nui?)
Whenua-lądownik
Puku-brzuch (xD)
No i oczywiście:
Nui-duże,wielkie
Co o tym myślicie??Znacie jeszcze jakieś powiązania?Oczywiście wiem że Bionicle wywodzi się z mitologii polinezyjskiej która była/jest na Nowej Zelandii gdzie panował/panuje język Maori.
EDIT:Znalazłęm jeszcze tłumaczenie słowa One (TSO?) oznacza piasek i ziemie,Manga(i) strumieniowy, a Wai(rua) oznacza wode (odniesienia do tego że Wairua to kombier Lewy Kopaki i GALI) |
1. 'Seventy Twice-told Warriors of the war God' znaczy "Siedemdziesięciu podwójnie zapowiedzianych wojowników boga wojny". I nie rozumiem czemu jakaś legenda Maori ma wg. ciebie opowiadać o zabawkach.
2. "One" w "The Shadowed One" to wyraz angielski i czyta się "łan", a nie jak w języku Maori "one".
3. I jaki jest sens tego tematu?
EDIT: Po namyśle, to zdanie znaczy "Siedemdziesiąt dwa razy zapowiadani wojownicy boga wojny". |
Twoje pierwsze tłumaczenie było poprawne Lemon. Drugie nie jest.
Może mała lekcja angielskiego?
Twice-told - Zwrot mi nie znany, ale twice znaczy dwukrtonie, told znaczy opowiedziany. Więc napewno nie siedemdziesiąt dwa razy, tylko siedemdziesięciu dwukrotnie.
Teraz do Hafu. Bliźniacy to jest 'twins' nie 'twice', czego tłumaczenie masz powyżej. 'God' to znaczy 'bóg' a nie 'dobry'. I na sam koniec - Seventy to siedemdziesiąt a nie siedem!
Może ja też się dorzucę i stwierdzę, że God, nie wiedzieć czemu, jest z dużej litery? Skąd Hafu wytrzasnął to zdanie? Ono się nie składa w nic gramatycznie poprawnego (żebyś ty, ToPie, tego nie widział? ). Sam napisałeś? - NN |
ToP, ale tam może być "Seventy Twice" jako jedna liczba (Siedemdziesiąt dwa razy). Zresztą na dłuższą metę to zdanie rzeczywiście na nic się nie przekłada...
Nie powinno być seventy-two times? - NN
Właściwie to to jest bardziej "Siedemdziesięciodwukrotnie, ale takie coś raczej nie jest poprawne gramatycznie...
Ostatnio zmieniony przez Lemonardo dnia Nie 17:55, 06 Lip 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Nie 10:18, 06 Lip 2008 |
|
|
Kebabowy Hafu
Dołączył: 23 Gru 2007
Posty: 820
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Re: Język Maori a Bionicle |
|
| | Może ja też się dorzucę i stwierdzę, że God, nie wiedzieć czemu, jest z dużej litery? Skąd Hafu wytrzasnął to zdanie? Ono się nie składa w nic gramatycznie poprawnego (żebyś ty, ToPie, tego nie widział? ). Sam napisałeś? - NN |
Znalazłem to w internecie wpisując sobie w google 100 words maori czy jakoś tak
|
|
Nie 10:52, 06 Lip 2008 |
|
|
Toa Protodermis
Redaktor
Dołączył: 19 Paź 2007
Posty: 2090
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
| | Może ja też się dorzucę i stwierdzę, że God, nie wiedzieć czemu, jest z dużej litery? Skąd Hafu wytrzasnął to zdanie? Ono się nie składa w nic gramatycznie poprawnego (żebyś ty, ToPie, tego nie widział? Smile ). Sam napisałeś? - NN
|
Nawet nie przeczytałem tego zdania w całości tylko patrzyłem jak przetłumaczył poszczególne słowa. Masz rację, teraz to zauważyłem
Ostatnio zmieniony przez Toa Protodermis dnia Nie 20:10, 06 Lip 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Nie 20:09, 06 Lip 2008 |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|