Forum PFB Strona Główna
RejestracjaSzukajFAQUżytkownicyGrupyGalerieZaloguj
Poprawne nazwy i odmiana
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
Odpowiedz do tematu    Forum PFB Strona Główna » Rankingi, ankiety, pytania Zobacz poprzedni temat
Zobacz następny temat
Poprawne nazwy i odmiana
Autor Wiadomość
Woozie



Dołączył: 10 Maj 2008
Posty: 312
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
Mam taką drobną informację - na Bio24 napisałem artykuły o znanych stworzeniach, Rahi i roślinach. Niemal wszystkie nazwy własne przetłumaczyłem. Zostało tylko chyba ze trzy nazwy Rahi spolszczone tylko do połowy. Nie będę ich tutaj przytaczać, ale chciałbym, żeby ktoś je sprawdził i ewentualnie zaproponował inne tłumaczenie.
Pon 22:33, 17 Sie 2009 Zobacz profil autora
Brutaxonn



Dołączył: 07 Sie 2009
Posty: 58
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bo ja wiem...

Post
Ja wszystkich skrótów i nazw się nauczyłem na Bioniclopedii.
Wto 11:38, 18 Sie 2009 Zobacz profil autora
Woozie



Dołączył: 10 Maj 2008
Posty: 312
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
Brutaxonn napisał:
Ja wszystkich skrótów i nazw się nauczyłem na Bioniclopedii.

To nie najlepiej zrobiłeś, bo większość nazw Rahi jest tam nieprzetłumaczona. Oraz tamten dział jest nieco przedawniony, bo znajdują się tam też istoty z Aqua Magna, a one nie są Rahi.
Wto 14:26, 18 Sie 2009 Zobacz profil autora
Brutaxonn



Dołączył: 07 Sie 2009
Posty: 58
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bo ja wiem...

Post
Rahi mi się ciężko zpamiętuje, dlatego mało znam, co za tym idzie znam mało nazw Rozbawiony. Ale tam chyba każdy Mroczny Łowca ma przetłumaczoną nazwę.
Wto 14:52, 18 Sie 2009 Zobacz profil autora
matiozof



Dołączył: 29 Paź 2009
Posty: 172
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
sorry za odkokp ale stwierdziłem ze nie ma sensu pisac nowego tamatu
chciałbym się upewnić jak się mówi matoran czy matoranin ja zawsze byłem pewny ze matoran idziemy do matorana tu jest duzo matoranów mieszkam w mieście o nazwie Sieradz i jesztem sieradzaninem wiez zeby byc matoraninem nalezy mieszkac w miescie o nazwie mator z reszta matoran to nazwa własna tak jak hewkii rahi matoro ale chciałbym sie dowiedziec jak jest oficjalnie bo nie raz oficjalne wersje były sprzeczne z tym co myslałem. a do tego przgladajac rózne strony czesto trafiam na wersje matoranin raz nawet zauwazyłem ze ktos napisał matorańczyk
Pon 17:06, 18 Sty 2010 Zobacz profil autora
Wojtek17



Dołączył: 01 Gru 2009
Posty: 218
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z wyspy Nui-Nui

Post
Apropo nazw Mrocznych Łowców...
Wchodząc na Encyklopedię Bionicle zacząłem przeglądać różne artykuły. Podczas przeglądania jednego z nich (był to jakiś piraka chyba, ale to nieważne...) była pokazana tabela- Mroczni Łowcy. Przywódcą był TSO, ale jego przetłumaczonę imię nie brzmiało Cień... lecz Zacieniowany. I wydaję mi się, że to na BioWiki jest dobrze, no bo przecież The Shadowed One. A Shadowed to właśnię zacieniowany, no nie?
A co do reszty- zgadzam się z Populusem.

P.S.
Maiozof wydaję mi się, że mówi się np. to miasto jest pełne matoran. Pozatym chyba w 2 filmie bionicle mówili matoran lub matoranów, nie matoraninów, a już napewno nie matorańczyków.
Pon 17:40, 18 Sty 2010 Zobacz profil autora
Lokisyn
Administrator


Dołączył: 20 Wrz 2007
Posty: 2203
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
Na tej wikii nic nie jest dobrze.
Nie można tego tłumaczyć tak dosłownie, bo takie tłumaczenia nie brzmią dobrze ani sensownie (Zacieniowany? no sorry).
I wikia może sobie tłumaczyć jak chce, ale AMEET to jedyne oficjalne źródło informacji, więc liczy się ich przekład.
Pon 17:54, 18 Sty 2010 Zobacz profil autora
Wojtek17



Dołączył: 01 Gru 2009
Posty: 218
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z wyspy Nui-Nui

Post
Lokisyn napisał:
Na tej wikii nic nie jest dobrze.
Nie można tego tłumaczyć tak dosłownie, bo takie tłumaczenia nie brzmią dobrze ani sensownie (Zacieniowany? no sorry).
I wikia może sobie tłumaczyć jak chce, ale AMEET to jedyne oficjalne źródło informacji, więc liczy się ich przekład.


Na tej wikii nic nie jest dobrze? Skoro nic nie jest dobrze, to po co istnieje? Poza tym więcej osób wpisze sobie w google encyklopedia bionicle niż AMEET. A jeśli nie tłupaczy się dosłownie, to tak samo można sobie wszystko tłumaczyć, jak sie chcę. Dokładnie to dokładnie. A gdyby AMEET przetłumaczył nazwę np. Ancient Sea Behemoth na Prastary Morski Leviathan, to też byś się zgodził? Nobo przecież nie można przetłumaczyć dokładnie...
Pon 18:02, 18 Sty 2010 Zobacz profil autora
matiozof



Dołączył: 29 Paź 2009
Posty: 172
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
po angielsku the shadowed one brzmi nieźle ale po polsku zacieniowany nie. Lepiej brzmi cień a według mnie to powinno sie tłumaczyc TSO na TSO jak imie i nie rozwijac skrótu ale jezeli juz ktos to przetłumaczył to nie ma sie co upierać.
Edit:
wojtek17 nie które rzeczy przetłumaczone dosłownie są bezsensu trzeba zamieniac wyrazy na bardziej odpowiednie. np bron hewkieego klinga wojny to dosłownie ostrze wojenne co brzmi lepiej?


Ostatnio zmieniony przez matiozof dnia Pon 18:13, 18 Sty 2010, w całości zmieniany 1 raz
Pon 18:08, 18 Sty 2010 Zobacz profil autora
Lokisyn
Administrator


Dołączył: 20 Wrz 2007
Posty: 2203
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
Nie wiem po co ta wikia istnieje, właśnie się nad tym zastanawiam.
Może i więcej osób sobie wpisze "Encyklopedia" BIONICLE, ale to nie znaczy, że wikia nie może brać przykładu z oficjalnych źródeł, współpracujących z LEGO. AMEET ma większe pojęcie o tłumaczeniu niż banda dzieciaków.
I nowi fani najpierw zaglądają raczej do książek, a dopiero potem do internetu. Chyba, że w Google są wielkie reklamy tej wikii, w co wątpię.

Mówiąc "nie można tego tłumaczyć tak dosłownie" miałem na myśli głównie formę gramatyczną i stylistyczną, a nie jakiegoś Lewiatana. Takie tłumaczenia wikii brzmi jak z translatora (nie zdziwiłbym się, gdyby tak było).
The Shadowed One kojarzy się z ciemnością, tajemniczością, złem. Tak samo Cień, które bliskie jest słowu Zacieniony (w końcu taka jest etymologia tego słowa) ale brzmi o wiele lepiej. Zacieniony jest prawie nieużywane w języku polskim, i kojarzy się z Zamroczony albo Cichociemny, niezbyt to przystoi przywódcy Mrocznych Łowców.
Pon 22:36, 18 Sty 2010 Zobacz profil autora
Wojtek17



Dołączył: 01 Gru 2009
Posty: 218
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z wyspy Nui-Nui

Post
Nowi fani bionicle nie mają zielonego pojęcia, że są książki poświęcone bio. A nawet jeśli wiedzą, to nie wszyscy sobie kupią. A jeśli mają kompa, a ich nie stać (lub zjakiegoś innego powodu nie mogą kupić) to właśnie wpiszą sobie w googlach encyklopedia bionicle. Ale o tym już pisałem, więc nie będę się powtarzał.


Lokisyn napisał:

Mówiąc "nie można tego tłumaczyć tak dosłownie" miałem na myśli głównie formę gramatyczną i stylistyczną, a nie jakiegoś Lewiatana.

Ale gdyby AMEET przetłumaczy to ,,behemoth" na lviathan, to byś się zgodził, prawda?
Wto 16:40, 19 Sty 2010 Zobacz profil autora
Lokisyn
Administrator


Dołączył: 20 Wrz 2007
Posty: 2203
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
A co to ma do rzeczy? Przetłumaczyli tak? Nie, więc o czym jest rozmowa? Starasz się na siłę coś udowodnić, ale nie bardzo wiesz co i jak.

Książki i gazetki są formą promocji BIONICLE, która właśnie przyciąga nowych fanów zestawów gdy zobaczą je w kiosku, bibliotece czy księgarni. Przeciętny, siedmioletni fan prędzej trafi na taką książkę niż na jakąś encyklopedię BIONICLE (nawet nie umiałby wpisać w Google tego słowa). Zresztą "Encyklopedia czegośtam" nie jest pierwszym wyrażeniem które wpisuje się w Google gdy szuka się czegoś na temat klocków.
Ale to jest off topic i kończymy tę dyskusję.
Wto 19:47, 19 Sty 2010 Zobacz profil autora
Onepu96



Dołączył: 28 Lip 2014
Posty: 432
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 5/5

Post
Możesz dopisać, że "Skull Spider" to u nas "Pająk Śmierci/Zagłady". To nieco dziwne tłumaczenie (choć wydaje mi się, że rozumiem tok myślenia tłumacza - czaszka jest symbolem śmierci w kulturze, więc to pewnie stąd), ale wygląda na to, że już pozostanie tym oficjalnym.
Czw 20:25, 25 Gru 2014 Zobacz profil autora
Kaspar26



Dołączył: 03 Lip 2014
Posty: 430
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tak

Post
Wiadomo jak przetłumaczono LOSS'a i MoC'a? Czy po prosto władca i kreacja, czy inne dziwactwa?
Czw 21:44, 25 Gru 2014 Zobacz profil autora
Onepu96



Dołączył: 28 Lip 2014
Posty: 432
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 5/5

Post
Lord of Skull Spiders to Lord Pajaków Zagłady, a Mask of Creation - Maska Tworzenia.
Czw 22:05, 25 Gru 2014 Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:    
Odpowiedz do tematu    Forum PFB Strona Główna » Rankingi, ankiety, pytania Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do: 
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.
Regulamin