Forum PFB Strona Główna
RejestracjaSzukajFAQUżytkownicyGrupyGalerieZaloguj
Tłumaczymy Mowę Nadrzewną!

 
Odpowiedz do tematu    Forum PFB Strona Główna » Rankingi, ankiety, pytania Zobacz poprzedni temat
Zobacz następny temat
Tłumaczymy Mowę Nadrzewną!
Autor Wiadomość
Nuparu2
Dawny Administrator


Dołączył: 02 Gru 2005
Posty: 2178
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post Tłumaczymy Mowę Nadrzewną!
Temat raczej dla osób znających angielski

Jak wiemy Le-Matoranie i Le-Toa posługują się Mową Nadrzewną (Treespeak), dawniej zwaną Chutespeak (Mowa Szybowa). Zapewne powstała bo w Le-Metru trzeba się spieszyć i nie ma się czasu na pełne zdania i poprawne słowa, które zaczynają się mieszać. Oto niektóre ze słów:

# Akilini-Head - przygłup
# Bad-worse - gorzej niż gorzej
# Bald-land - otwarta przestrzeń
# Battle-flight - walka na ptakach
# Buzz-flying - latanie na insektach
# Bog-foot - powolny
# Cliff-bound - złapany na klifach
# Cloud-sneaking - pod przykrywką chmur (chmuroskłon)
# Crash-bang- głośny hałas
# Crave-need- needing something badly (?)
# Dark-time - Niebezpieczny\smutny okres czasu
# Dark-serious - naprawdę poważnie
# Deep-sleep - bardzo głęboki sen
# Deep-wood - głęboko w dżungli
# Deep-think- myśleć o kimś
# Down-tree - poniżej korony drzewa
# Ever-quick - bardzo szybko
# Ever-flee - szybki lot
# Far-distance - duży dystans
# Faith-trust - zaufanie
# Fast-chase - pościg z wielką prędkością
# Fire-spitter - Ta-Matoran
# Ground-path - ścieżka
# Happy-cheer- rozweselać kogoś
# Happy-plan - dobry plan
# Hard-fall - upadek z dużej wysokości
# Hard-luck - chore szczęście (np. dla Takuy, że ciągle ma jakieś przygody)
# High-branch - wysoko wśród drzew
# High-jump - przewrotka
# High-lifting - podnoszenie (np. windy)
# Keenshot - celny strzał
# Know-nothingness - nie wiedzieć nic
# Late-knowing - ignorować coś aż do (marnego) końca
# Leaf-dawn - wiosna wg kalendarza pór roku Le-Koro
# Leaf-Runner - niespieszący się podróżnik
# Life-dawn - młodość
# Loud-talk - głośna rozmowa
# Low-duck - kucnięcie
# Near-close - bardzo blisko
# Oak-New - nowiuteńki
# Old-bone - starzec
# Over-rock - nad skałami
# Quick-[?]: robić coś szybko, np. quick-fly - szybko latać
# Quick-dodge - trudny do trafienia, szybko uchylający się
# Quick-return- wrócić szybko
# Quick-soaring - szybki lot w powietrzu. Pl. prawdopodobnie śmiglot (B:MoL)
# Rapid-quick - bardzo, bardzo szybko
# Second - miotacz dysku siedzący za pilotem Gukko
# Seek-find - szukać czegoś
# Singsong - coś pozytywnego
# Slow-[?]: robić coś powoli, np. slow-walk - wolno chodzący
# Slow-think - Głupi
# Sun-soaring - latać nad drzewami
# Thought-plan - szybko wymyślać plan
# Toa-heroes - dobry Toa
# Toa-villains - zły Toa
# Top-leaf - tak wysoko jak korony drzew
# Tree-bound - nielot
# Tree-launch - lecieć (wystartować) na plecach ptaka, np. Gukko
# Up-tree - wyżej na drzewie
# Wind-riders - jeźdźcy ptaków
# Vines-man - doświadczony skoczek po lianach
# Way-finder - nawigator
# Wind-riding - latać
# Wind-sprint - ruszać sie szybko
# [?]-bones: umrzeć przez coś, np. Rahi-bones - zostać zabitym przez Rahi

Wymyślajcie propozycje do tych słówek, czyli: przeczytajcie opis, wymyślcie znaczenie, skopiujcie słowo i w poście napiszcie tłumaczenie. Oczywiście można tłumaczyć kilka naraz.
Moje propozycje:
# Akilini-Head - akilinigłowy
# Bald-land - łysoziem
# Battle-flight - ptakwaśń (ptak + waśń)
# Buzz-flying - bzyklot (w nawiązaniu do śmiglot)
# Bog-foot - wolnostopy
# Dark-time - mrokczas (mrok + czas)
# Down-tree - podrzewie (pod + drzewo, -ie)
# Fast-chase - szybkościg
# Fire-spitter - ognioplujek
# Keenshot - przeszystostrzał
# Late-knowing - późniowiedzieć
# Quick-dodge - szybkoschylny
# Second - Następny
# Slow-think - Wolnomyślący (easy Przewraca Oczami )
# Wind-riders - Wiatrojeźdźcy
# Way-finder - Drogowidz

Każda propozycja jest do negocjacji.
Wto 18:59, 10 Kwi 2007 Zobacz profil autora
TTVenom



Dołączył: 11 Kwi 2006
Posty: 975
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z Mrocznej odchłani

Post
Kilka moich (niezbyt mądrych) propozycji :

Vines-man - zwonny jak po winie
Deep-wood - zadupie
Old-bone - starokośććny
Fire-spitter - Gorący towar
Buzz-flying - Robakolot
Happy-cheer - śmieszek
Far-distance - za górami i lasami
Wto 19:16, 10 Kwi 2007 Zobacz profil autora
Nivawk Nuva
Dawny Administrator


Dołączył: 07 Maj 2006
Posty: 520
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
Nupar, pomysł jest świetny, tylko ty chcesz wyjaśnić po polsku Treespeak (drzewomowa?), czy napisać polskie odpowiedniki? Ja się łapię na ten projekt (Shadowie, jeśli to czytasz, to ten drugi projekt jest zawieszony chwilowo), zapoznam się z topiciem i mogę negocować twoje wersje.

TT - propozycje faktycznie wątpliwe, ale próbuj dalej. Vines-man...

BTW. Ściągnijcie Lema na to. On zrobi w minutę osiem.
Wto 21:09, 10 Kwi 2007 Zobacz profil autora
ARES PRIME



Dołączył: 06 Maj 2006
Posty: 2291
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zabytek zwany Sandomierzem

Post
Fajny taki temacik ale tłumaczenie pozostawię osobom które mają do tego wyobraźnię. Lemo , Shad , i N2 będą miec sporo roboty. Na pewno się opłaci.
Wto 21:52, 10 Kwi 2007 Zobacz profil autora
Matoro



Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 672
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
Fajne te słówka Le-Matoran .Jacyż oni pomysłowi .A ja nie mam pomysłu na tłumaczenie
tych wyrazów , więc zobaczę co inni wymyślili .
Śro 12:13, 11 Kwi 2007 Zobacz profil autora
Majki



Dołączył: 27 Cze 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Z daleka...

Post
TTVenom napisał:
Kilka moich (niezbyt mądrych) propozycji :

Vines-man - zwonny jak po winie
Deep-wood - zadupie
Old-bone - starokośććny
Fire-spitter - Gorący towar
Buzz-flying - Robakolot
Happy-cheer - śmieszek
Far-distance - za górami i lasami


Jeśli brałeś pod uwage słowo Vines jako wino to błąd to w angielskim pisze się je przez W...

Wg mnie deep wood oznacza głęboki las czy coś w stylu.
Pon 20:54, 29 Cze 2009 Zobacz profil autora
ro1222



Dołączył: 20 Mar 2009
Posty: 29
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: golina nui

Post
majki napisał/napisała:

TTVenom napisał:
Kilka moich (niezbyt mądrych) propozycji :

Vines-man - zwonny jak po winie
Deep-wood - zadupie
Old-bone - starokośććny
Fire-spitter - Gorący towar
Buzz-flying - Robakolot
Happy-cheer - śmieszek
Far-distance - za górami i lasami


Jeśli brałeś pod uwage słowo Vines jako wino to błąd to w angielskim pisze się je przez W...

Wg mnie deep wood oznacza głęboki las czy coś w stylu.

koryguje, deep wood oznacza głębia lasu
Wto 10:46, 07 Lip 2009 Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:    
Odpowiedz do tematu    Forum PFB Strona Główna » Rankingi, ankiety, pytania Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do: 
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.
Regulamin